Golden slumbers - the Beatles 和訳してみた

youtu.be

 

The Beatles - Golden Slumbers

*****************************************************************************************

 

Once there was a way,

昔はあったんだ

to get back homeward,

家に帰る道がね

Once there was a way,

昔はあったんだよ

to get back home

家に帰る道がさ

Sleep pretty darling do not cry,

おやすみ、もう泣かないで愛する人

and I will sing a lullaby

僕が子守唄を歌うよ

 

Golden slumbers fill your eyes,

眩しいほどのまどろみが君の目を満たす

smiles awake you when you rise

目が覚めたらまた笑えるさ

Sleep pretty darling do not cry,

おやすみ、もう泣かないで愛する人

and I will sing a lullaby

僕が子守唄を歌うからね

 

Once there was a way,

昔はあったんだ

to get back homeward,

家に帰る道がね

Once there was a way,

昔はあったんだよ

to get back home

家に帰る道がさ

Sleep pretty darling do not cry,

おやすみ、もう泣かないで愛する人

and I will sing a lullaby

僕が子守唄を歌うからね

*****************************************************************************************

はい!短い!メロディー美し過ぎて泣きそう!

(So short! The melody is so beautiful that I'm about to cry!)

短いんでサクッといきます!

*****************************************************************************************

【正直あんま覚えておかなくていい表現】

 

homeward: (副詞)家に向かって

(※実際に日常生活では使わないレアな表現)

 

rise: (「日が昇る」とか「上昇する」だとか色々あるがここでは、)起きる

 

awake: 1.(形容詞)目が覚めている、起きている

                   2.(自動詞)起きる、目が覚める

                   3.(他動詞)起こす(おそらくあまり使わない)