The Stigma [Boys Don't Cry]-As it is-和訳してみた

 

 

youtu.be

 
 
 

As It Is - The Stigma [Boys Don't Cry] 

*****************************************************************************************

I see a pain behind your eyes

きみの痛みが目の奥でわかるよ

I know you feel it everyday

きっとそれを毎日感じていることもね

It's like a light that slowly dies

ゆっくりと消えていく灯みたいだよな

But it's better not to say

でもね、言っちゃいけないんだ

It's better not to say such things out loud

こんなこと声に出して言ってはいけないんだ

Just close your eyes and bite your tongue for now

ただ目を閉じて、今は堪えるんだ

Don't let them see you fall

奴らにきみが落ちていくのを悟られるな

Stay strong, hold on

強くあれ、持ちこたえろ

You've got to keep it together now

今は感情を抑えつけろ

 

Just dry your eyes

涙を流してはだめだ

'Cause boys don't cry

だって男の子は泣かないだろ

No, no, 'cause boys don't cry

だめだよ、男の子は泣かないんだ

No, no, 'cause boys don't cry

だめだよ、男が泣いてはいけない

 

You feel an emptiness inside

心が空っぽのように感じるよな

How it sinks into your soul

魂に沈んでいくみたいにさ

But it's nothing you can't hide;

でも隠せないことなんて何一つない

Just forget about the hole beneath your skin

きみの中に眠る空っぽな隙間は忘れるんだ

That's swallowing the best of you within

それはきみの心を蝕んでしまうから

Don't let them see you fall

きみが落ちていくのをあいつらに見られるな

 

Stay strong, hold on

強くあれ、持ちこたえろ

You've got to keep it together now

今は感情を抑えつけろ

Just dry your eyes

涙を流してはだめだ

'Cause boys don't cry

だって男の子は泣かないだろ

No, no, 'cause boys don't cry

だめだよ、男の子は泣かないんだ

No, no, 'cause boys don't cry

だめだよ、男が泣いてはいけない

 

*****************************************************************************************

 

【覚えておきたいcoolな表現】

 

bite your tongue: (言いたいけど、言わない方が良いから)言葉を慎む。

 

You've got to keep it together感情を抑えつけなければいけない

ここでのポイントは"have got to"と"keep it together"

 

・keep it together:感情を押さえつける

・have got to('ve got to): ~しなければならない、~に違いない

"have to " のカジュアルバージョンと思っとけばおけ。)

これはネイティブがめっちゃ使う表現やけん覚えとくと便利!!

ちなみにさらにカジュアルにすると、"gotta”になります

⇒ex: I gotta do my homework! (宿題しなきゃ!)

 

beneath : ~の下。形式ばった言い方。

「~の下」シリーズはこちらが分かりやすいです:https://manapedia.jp/text/1375

 

within: ~の中、~以内に

Ex: Call me back within an ahour:一時間以内に電話折り返してけろ