The Stigma [Boys Don't Cry]-As it is-和訳してみた
As It Is - The Stigma [Boys Don't Cry]
*****************************************************************************************
I see a pain behind your eyes
きみの痛みが目の奥でわかるよ
I know you feel it everyday
きっとそれを毎日感じていることもね
It's like a light that slowly dies
ゆっくりと消えていく灯みたいだよな
But it's better not to say
でもね、言っちゃいけないんだ
It's better not to say such things out loud
こんなこと声に出して言ってはいけないんだ
Just close your eyes and bite your tongue for now
ただ目を閉じて、今は堪えるんだ
Don't let them see you fall
奴らにきみが落ちていくのを悟られるな
Stay strong, hold on
強くあれ、持ちこたえろ
You've got to keep it together now
今は感情を抑えつけろ
Just dry your eyes
涙を流してはだめだ
'Cause boys don't cry
だって男の子は泣かないだろ
No, no, 'cause boys don't cry
だめだよ、男の子は泣かないんだ
No, no, 'cause boys don't cry
だめだよ、男が泣いてはいけない
You feel an emptiness inside
心が空っぽのように感じるよな
How it sinks into your soul
魂に沈んでいくみたいにさ
But it's nothing you can't hide;
でも隠せないことなんて何一つない
Just forget about the hole beneath your skin
きみの中に眠る空っぽな隙間は忘れるんだ
That's swallowing the best of you within
それはきみの心を蝕んでしまうから
Don't let them see you fall
きみが落ちていくのをあいつらに見られるな
Stay strong, hold on
強くあれ、持ちこたえろ
You've got to keep it together now
今は感情を抑えつけろ
Just dry your eyes
涙を流してはだめだ
'Cause boys don't cry
だって男の子は泣かないだろ
No, no, 'cause boys don't cry
だめだよ、男の子は泣かないんだ
No, no, 'cause boys don't cry
だめだよ、男が泣いてはいけない
*****************************************************************************************
【覚えておきたいcoolな表現】
①bite your tongue: (言いたいけど、言わない方が良いから)言葉を慎む。
②You've got to keep it together:感情を抑えつけなければいけない
ここでのポイントは"have got to"と"keep it together"
・keep it together:感情を押さえつける
・have got to('ve got to): ~しなければならない、~に違いない
("have to " のカジュアルバージョンと思っとけばおけ。)
これはネイティブがめっちゃ使う表現やけん覚えとくと便利!!
ちなみにさらにカジュアルにすると、"gotta”になります
⇒ex: I gotta do my homework! (宿題しなきゃ!)
③beneath : ~の下。形式ばった言い方。
「~の下」シリーズはこちらが分かりやすいです:https://manapedia.jp/text/1375
④within: ~の中、~以内に
Ex: Call me back within an ahour:一時間以内に電話折り返してけろ